A new videopoetry collection: Pennsylvania Spring

Spring may not quite be over yet in Pennsylvania, but it is for me, since I’ve just made my annual eastern migration across the Atlantic to spend the summer and much of the fall with my partner Rachel in the UK. And I’d accumulated 24 spring-themed videohaiku—two more videos than in Winter Trees—so it was time to see whether they worked as a sequence, and I’ve decided that they do. Voilà: Pennsylvania Spring.

As I noted on Via Negativa just now, all but one of the videos was shot on an iPhone without any advance planning, just capturing things of visual interest and letting them prompt haiku a day or more later. The exception, “coal country spring”, uses old home movie footage that came to me in a similar serendipitous fashion: via @HomeMoviesBot on Twitter. As with Winter Trees, I feel that these are best experienced as they unfold, scroll-like, in the video series (which Vimeo now calls a showcase—previously album—and YouTube calls a playlist), in part because the visuals and audio are meant to add an extra dimension to the haiku, as with any videopoem. I am composing as much with video editing software as with the pen, and some of the haiku fall a little flat on the page. But I do include a transcription for the visually impaired. Go read/watch.

Introducing my first videopoetry collection: Winter Trees

Single-author videopoetry collections are a relative rarity, but I’ve been inspired by such stand-out examples as the multi-filmmaker Book of Hours collaborative poetry film project coordinated by poet Lucy English, and the Twelve Moons collaboration between poet Erica Goss and filmmaker-composer Marc Neys. While my own approach to videopoetry is a bit more basic than most of the filmmakers in these projects, the connection of both anthologies to the changing seasons definitely helped shape how I envisioned my own, inaugural collection, a chapbook-length sequence of 22 videohaiku called Winter Trees.

The link takes you to a new, dedicated page on this site, accessible via a drop-down from the main Videopoetry tab in the navigation menu. I also posted process notes at Via Negativa. As I remarked when I shared the link on Twitter, videopoetry collections are essentially unpublishable, so I saw no reason not to simply release this myself. Eventually I’ll probably combine all 22 videos into one, 20-minute film, but for now, I think the embedded Vimeo album (or YouTube playlist) provides a viewing experience that serves the collection pretty well.

Seasonality is of course a key feature in the haiku tradition; most classic haiku/hokku anthologies have been organized by season since the 17th century. Proper linked verse sequences, on the other hand, take a montage approach, with ever-shifting times, settings, and moods, and reproducing that experience in a videopoem sequence is a challenge I don’t feel I’m quite up to yet (and which in any case might work better as multi-author compositions).

But I do feel that haiku are especially well suited to the videopoetry medium. Haiku and videopoetry both rely heavily on the juxtaposition of images for their effect. Further, the modern haiku master Paul Miller (AKA paul m.) writes, “Ogiwara Seisensui is reported to have described haiku as a circle: one half to be completed by the poet, the other half by the reader.” Which reminds of something the leading theorist of videopoetry, Tom Konyves, has written:

What is specific to a hybrid form like videopoetry is not what is specific to its elements… text, image and sound tend to arrive complete-in-themselves, self-sufficient, if you will. For the hybrid form, the specificity, I would suggest, is in the collaborative properties (a more accurate term may be synergistic properties) of the individual elements. In other words, not all texts (a good example would be most previously published poems), not all images (obviously) or soundtracks embody collaborative or synergistic potential. This collaborative property implies an incompleteness, indicating the presence of accommodating spaces in each of the elements. [emphasis added]

A further argument for marrying haiku and videopoetry is the long history of combining images and haiku: haiga, a genre which has been exported to the West as well. See the haiga gallery at Wales Haiku Journal (scroll down) for some particularly inspired modern examples.

But most important, to me, is the way that the video/film medium can give haiku what they often lack on the page: necessary time and space. It’s not unusual for printed collections to isolate just one or two haiku on a page, surrounding them with white space in an effort to slow the reader down. It’s been said that haiku are the perfect form of poetry for our distracted, sound-bite-dominated society, but actually I feel the opposite is true. Even when I am away from all digital distractions, reading haiku alone on the front porch of my home in the woods, I still often have to keep admonishing myself to read more slowly. How slowly? Maybe something like half a minute to a minute per haiku… about the length of a short video.

Anyway. Do go watch Winter Trees.

New work at Wales Haiku Journal and tiny words

I’ve been reading and writing a lot of haiku and haibun in recent months, so I was pleased to place haiku in two very different online magazines. Wales Haiku Journal accepted one of my stranger pieces for its Autumn 2018 issue:

skin walker
the “tear-drop-shaped microconidia”
of my jock itch

It was great to be in such good company. (Helen Buckingham, Wally Swist, Chen-ou Liu…)

And tiny words accepted two of my personal favorites for its Issue 18.2 which is still unfolding at the rate of a haiku a day—one of the reasons I like that magazine so much. Its editors have always embraced the web’s unique features such as easy serialization and comment threads, where readers are encouraged to respond to haiku with haiku of their own. This seems like such a natural fit for the conviviality of haiku culture, which has foregrounded group composition and collaboration since the 17th century.

I’ve been enjoying the famed translator Hiroaki Sato’s new essay collection, On Haiku, but I continue to find that his insistence on translating traditional hokku and haiku as one-line poems in English, while sometimes appropriate, fails to acknowledge the importance of line breaks in slowing modern readers down and drawing attention to the possibility of multiple readings. I fancy that the second of my haiku in tiny words is a good illustration of this:

puberty
we take turns touching
the electric fence