I’m excited to have a new book of poetry coming out from Montreal-based Phoenicia Publishing, who also published my Odes to Tools. The Ice Mountain of the title is a nearby peak that was desecrated by a large wind farm, after a six-year struggle to fight it by local environmental groups who knew the turbines would have a huge impact on bats, songbirds, migrating hawks, and other species. Written as winter gives way to spring, the resulting short, daily poems are an elegy for an endangered ecosystem, as well as a celebration of its diversity and determination.
My first new experiment worth writing up since last year’s Pennsylvania Native Plant Gruit Beer, where I first tried brewing with sweetfern (Comptonia peregrina) in a big way. This time I combined it with some other reliable brewing herbs for a trans-Atlantic gruit.
Among the greatest honors a poet can enjoy is to have his or her words adapted or remixed by other artists.
A malt-forward, porter-like beer with a nicely balanced blend of root-beerish flavors
Red raspberry imperial mugwort stout and raspberry-black currant wheat beer.
A light, refreshing, warming beverage with a very well-balanced flavor profile. Does it taste like root beer? Not really; there’s nothing caramelly about it. More like a spiced pilsner.
The blog from the folks who put on the annual videopoetry festival in Athens has just shared an interesting selection of my videopoems.
Sometimes I get depressed by the behavior of my fellow U.S. poets: our obsession with hierarchy and prestige, our endless preening, our myopic focus on print publication, our willingness to perpetuate a system of gatekeepers in a world of nearly universal access (at least in the global north) to abundant free content abounding with self-publishing tools; the disconnect between our generally progressive social/political values and our stodgy conservatism when it comes to the form and content of poetry itself. Then I see things like this excellent summary of the power of blogging from my friend R’ Rachel Barenblat, and I remember that there are in fact lots of good poets who are writing the poems they need to write and forging their own paths.
In some ways it’s less intimidating to translate the great and famous than the under-translated and little-known, because you know that your versions aren’t going to be the only ones out there by a long shot, so monolingual readers will be better equipped to take them with the requisite grain of salt.
My apologies to everyone who signed up for an email subscription to this site. As you’ve no doubt just been surprised and/or irritated to discover, I’ve begun archiving my Facebook links and Twitter posts in a bid to gain more control over my social media content.